Psalms 67:4
Clementine_Vulgate(i)
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
DouayRheims(i)
4 (67:5) Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
KJV_Cambridge(i)
4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
Brenton_Greek(i)
4 Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις· διάψαλμα.
JuliaSmith(i)
4 The nations shall be glad and rejoice, for thou wilt judge peoples in uprightness, and thou wilt pity the nations upon earth. Silence.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (67:5) O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah
ReinaValera(i)
4 Alégrense y gocénse las gentes; Porque juzgarás los pueblos con equidad, Y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah.)
Indonesian(i)
4 (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi.
ItalianRiveduta(i)
4 Le nazioni si rallegrino e giubilino, perché tu giudichi i popoli con equità, e sei la guida delle nazioni sulla terra. Sela.
Lithuanian(i)
4 Tesilinksmina ir tegieda iš džiaugsmo tautos, kad teisi jas teisingai ir valdai tautas pasaulyje!
Portuguese(i)
4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com equidade, e guias as nações sobre a terra.