Psalms 67:4

HOT(i) 4 (67:5) ישׂמחו וירננו לאמים כי תשׁפט עמים מישׁור ולאמים בארץ תנחם סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8055 ישׂמחו be glad H7442 וירננו and sing for joy: H3816 לאמים O let the nations H3588 כי for H8199 תשׁפט thou shalt judge H5971 עמים the people H4334 מישׁור righteously, H3816 ולאמים the nations H776 בארץ upon earth. H5148 תנחם and govern H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 4 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Wycliffe(i) 4 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
Coverdale(i) 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke rightuously, and gouernest the nacions vpo earth.
MSTC(i) 4 O let the nations rejoice and be glad; for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.
Matthew(i) 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke ryghtuouslye, and gouernest the nacions vpon earth.
Great(i) 4 O let the nacions reioyse and be glad, For thou shalt iudge the folke ryghteously, and gouerne the nacions vpon earth. Sela.
Geneva(i) 4 Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah.
Bishops(i) 4 The Gentiles will reioyce & triumph: for thou wylt iudge the people, and gouerne the gentiles vpon the earth, according to equitie. Selah
DouayRheims(i) 4 (67:5) Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
KJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
KJV_Cambridge(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
Thomson(i) 4 Let nations be glad and rejoice, because thou judgest peoples righteously, and wilt guide nations on the earth.
Webster(i) 4 (67:3)Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Brenton(i) 4 (66:4) Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause.
Brenton_Greek(i) 4 Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις· διάψαλμα.
Leeser(i) 4 (67:5) Nations will rejoice and sing for joy: when thou judgest the people righteously, and guidest the nations upon earth. Selah.
YLT(i) 4 Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah.
JuliaSmith(i) 4 The nations shall be glad and rejoice, for thou wilt judge peoples in uprightness, and thou wilt pity the nations upon earth. Silence.
Darby(i) 4 Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah.
ERV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah
ASV(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy;
For thou wilt judge the peoples with equity,
And govern the nations upon earth. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 4 (67:5) O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah
Rotherham(i) 4 Races of men, will be glad and shout for joy, Because thou wilt judge peoples with equity, And, races of men throughout the earth, thou wilt lead. [Selah.]
CLV(i) 4 May the national groups rejoice and be jubilant, For You shall judge the peoples with equity, And You shall guide the national groups in the earth. {Interlude{ "
BBE(i) 4 O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. Selah.
MKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples righteously and govern the nations on earth. Selah.
LITV(i) 4 Oh let the peoples be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples uprightly and govern the peoples on earth. Selah.
ECB(i) 4 the nations cheer and shout; for you judge the people straightly and lead the nations on earth. Selah.
ACV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy. For thou will judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah.
WEB(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
NHEB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the world in righteousness. You will judge the peoples with equity, and guide the nations on earth.
AKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations on earth. Selah.
KJ2000(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
UKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
TKJU(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: For You shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
EJ2000(i) 4 O let the Gentiles be glad and sing for joy, for thou shalt judge the people righteously and shepherd the Gentiles upon the earth. Selah.
CAB(i) 4 Let the nations rejoice and exalt, for You shall judge the people in equity, and shall guide the nations on the earth. Pause.
LXX2012(i) 4 Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
NSB(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy. For you will judge the peoples with uprightness, and govern the nations on earth.
ISV(i) 4 Let the nations rejoice and sing for joy, because you judge people with fairness and you govern the people of the earth. Interlude
LEB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah
BSB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah
MSB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah
MLV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy. Because you will judge the peoples with equity and govern the nations upon earth. Selah.
VIN(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah
Luther1545(i) 4 Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Luther1912(i) 4 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
ELB1871(i) 4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.)
ELB1905(i) 4 Es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker alle.
DSV(i) 4 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.
Giguet(i) 4 Que les nations se réjouissent et tressaillent, parce que vous jugerez les peuples en votre droiture, et que vous guiderez les nations sur la terre!
DarbyFR(i) 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah.
Martin(i) 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu! tous les peuples te célébreront.
Segond(i) 4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
SE(i) 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.)
ReinaValera(i) 4 Alégrense y gocénse las gentes; Porque juzgarás los pueblos con equidad, Y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah.)
JBS(i) 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.)
Albanian(i) 4 Kombet do të gëzohen dhe do të ngazëllojnë, sepse ti do t'i gjykosh drejt popujt dhe do t'i udhëheqësh kombet mbi tokë. (Sela)
RST(i) 4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
Arabic(i) 4 ‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎.
Bulgarian(i) 4 Да се радват и ликуват племената, защото ще съдиш в правота народите и ще управляваш племената на земята. (Села).
Croatian(i) 4 Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave!
BKR(i) 4 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.
Danish(i) 4 Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen.
CUV(i) 4 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 4 GXoju kaj kantu gentoj, CXar Vi jugxas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. Sela.
Finnish(i) 4 Kansat iloitkaan ja riemuitkaan, ettäs kansat oikein tuomitset, ja hallitset kansat maan päällä, Sela!
FinnishPR(i) 4 (H67:5) Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakunnat maan päällä. Sela.
Haitian(i) 4 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.
Hungarian(i) 4 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.
Indonesian(i) 4 (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi.
Italian(i) 4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela.
ItalianRiveduta(i) 4 Le nazioni si rallegrino e giubilino, perché tu giudichi i popoli con equità, e sei la guida delle nazioni sulla terra. Sela.
Korean(i) 4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라)
Lithuanian(i) 4 Tesilinksmina ir tegieda iš džiaugsmo tautos, kad teisi jas teisingai ir valdai tautas pasaulyje!
PBG(i) 4 Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!
Portuguese(i) 4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com equidade, e guias as nações sobre a terra.
Norwegian(i) 4 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen.
Romanian(i) 4 Se bucură neamurile şi se veselesc; căci Tu judeci popoarele cu nepărtinire, şi povăţuieşti neamurile pe pămînt. -
Ukrainian(i) 4 Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!